II Section 7 Lesson 3 | Verbal periphrasis - Abriqqi.com - Spanish tutorial

Section 7 Lesson 3

Perífrasis verbales

Acabo de llegar. No deja de llover

Verbal periphrasis are combinations of two verbs, that produce a special meaning. Some of them need a certain preposition, some don’t. Let’s have a look at five very common verbal periphrasis, that are used every day.

ponerse a

ponerse a hacer algo – to get to do something, to start doing something

Carlos se sentó y se puso a trabajar – Carlos sat down and got to work

El niño se puso a jugar – The child started playing

Nos pusimos a reír – We burst out laughing

In many situations ponerse a is a synonym of empezar a.

Try it yourself:

Miguel started speaking very fast

The girls started crying

When I get up, I start doing morning exercises

The guests started eating

dejar de

dejar de hacer algo – to quit doing something, to stop doing something

Rafa dejó de fumar – Rafa quit smoking

Dejé de trabajar y me puse a descansar – I stopped working and started resting

In many cases dejar de is a synonym to terminar de.

Try it yourself:

She stopped dancing

When are you going to stop calling me?

volver a

volver a hacer algo – to do something again, one more time

Volví a tener el mismo sueño – I had the same dream again

Te volvió a llamar Cristina – Cristina called you again

This verb construction replaces the adverb construction otra vez or una vez más.

Lo hice otra vez = Volví a hacerlo

Try it yourself:

I opened a bank account again

We saw Miguel again

Why don’t you try again?

acabar de

acabar de hacer algo – to do something just now

Acabo de entrar en casa – I’ve just come home

Acabamos de leer las noticias – We have just read the news

Although this construction is about something that has already happened, the verb acabar takes present tense forms.

Don’t say: Acabé de entrar en casa

Try it yourself:

I’ve just finished the book

The boss has just come into the office

soler

soler hacer algo – to do something usually

This verbal periphrasis is used instead of the adverb normalmente.

Normalmente duermo 8 horas = Suelo dormir 8 horas

It sometimes can be translated into English as to tend to do something or used to do something.

Suelo escuchar música en el metro – Usually I listen to music in the metro

Antes solíamos ver películas de acción – We used to watch action movies

Try it yourself:

Usually we travel in spring

Usually Maria doesn’t have breakfast

Ejercicios
Exercises

Ejercicio 1

Translate into English

1. Volví a ver “Harry Potter”

2. Acabamos de comprar un sofá

3. Mi abuelo dejó de fumar

4. Raquel suele comer por la noche

5. Me puse a buscar la traducción

6. No suelo chatear en Instagram

7. ¿Cuándo vuelves a llamarme?

8. Acabo de salir de la tienda

9. Nos pusimos a hablar muy alto

10. Miguel dejó de escribirme

Ejercicio 2

Translate into Spanish

1. The sun shines again

2. What do you usually do in the morning?

3. Jose started repairing the car

4. Jose stopped repairing the car

5. Usually I have three lessons a week

6. We have just come to the airport

7. He doesn’t want to stop learning

8. The child stopped crying

9. We met again

10. They start working very early